요즘 어느 블로그의 `일본 문학살롱'에서 일 연속 드라마 여제(女帝)를 흥미롭게 보았다.
극중 대화 가운데서 알아들을 수 있는 단어가 나오기를 기다리며 보았기 때문에 보람있었던 것 같다.
대화 가운데 `오쯔까레사마데시다'라는 말을 알아보았다.
おつかれさまでした(오쯔까레사마데시다)는 `수고하셨습니다'
이말은 가정에서도 쓰지만 학교나 직장에서 더 자주 쓰는 말이라는데
매주 목요일, 공주 도서관에서 일본어를 가르치는 박 선생님에게 해 주면 따 좋은 말이겠다.
다음번 수업이 끝나고 “朴 せんせい、 おつかれさまでした。(오쯔까레사마데시다) 수고하셨습니다.”라고 해야겠다.
친한 친구에게는 `おつかれさま。(오쯔까레사마)수고했어' 라고 한다나.
良かった ~ 좋았다. 다행이다. 잘됐다
직역하자면 좋았다 이고, 대충 잘됐다. 다행이다. 등의 의미로 쓰인다고,
이이(좋다)라는 뜻의 변형으로 다행이다, 잘됐다, 좋다 등 다양하게 많이 쓰인다고.
.
そして ~ 그리고
明日(あした) ~ 내일
복습
ただいま。(다다이마) ~ 다녀왔습니다.
おかえりなさい。(오까에리나사이) ~ 잘 다녀왔어?
おかえり。(오까에리) ~ 잘 다녀왔니?
728x90